|
|
|
Полезно |
Пакет за пълно възстановяване със зъбни импланти в рамките 5 работни дни. Опитен екип и зъботехници, венозна седация от анестезиолог, временни и постоянни мостове - фиксирана цена
Запознай се с актуалните цени на зъбни импланти в дентална клиника Смайл Дентал Сървисес |
|
|
|
|
|
|
Споделена история от На работното място |
Преводач
преди: 6 години, 1 месец, прочетена 1566 пъти
Здравейте, тази година ще следвам в университет, избрал съм специалност "Маркетинг", но професията която искам да работя е преводач, но тъй като сме затруднени финансово може да се наложи да остана в родния си град. Видях в справочника на университета, че като завърша маркетинг, мога да работя като консултант, експерт и т. н.
Въпросът ми е ако кандидатствам за магистратура в СУ, където бих избрал някой по-рядък език, например: руски, италиански, шведски, ще мога ли да работя след това като преводач?
|
|
|
|
|
|
|
|
Коментари |
|
Вземи последните коментари по RSS |
|
|
преди: 6 години, 1 месец hash: ea20e61f6e |
|
1. А защо изобщо ще записваш маркетинг, след като искаш да си преводач? Запиши бакалавър филология по езика, който най-много те влече. Но да знаеш, че за това се изисква вече да го знаеш на ниво Б2 (изключение правят източните езици, португалската филология и скандинавската) - това е за СУ, не знам как е в другите университети.
|
преди: 6 години, 1 месец hash: fe9787046f |
|
2. Трябва ти филология или международно признат сертификат с ниво C2 /в повечето случаи/, а за редките езици може и С1. Това, че ще имаш 300-400 часа език по време на бакалавърската или магистърската степен не означава нищо. Хвърчащите хартийки на езиковите училища също не важат. Изпитите за горните сертификати не винаги се организират в България. За английски, немски и френски със сигурност има възможност да се явиш и тук, а и имат повече дати. Може да се наложи и да ходиш до чужбина за такъв изпит. В повечето случаи се организират само веднъж годишно и се заявява участие 3-4 месеца предварително. Хубаво е да минеш и подготвителен курс за изпита, което усложнява нещата, ако ще се явяваш в чужбина. Това е за заклет преводач, който да допълня носи наказателна отговорност, а като капак не е добре платена професия. Иначе нищо не те спира да превеждаш сайтове или брошури за по-непретенциозни клиенти. Ако знанията ти са на ниво, докато събереш пари за изпитите за съответния сертификат, давай с неофициалните преводи.
|
преди: 6 години, 1 месец hash: 538d6b82b6 |
|
3. От автора:
Много ви благодаря за информацията, която ми дадохте, ще помисля над това, което ми казахте и ще реша какво да правя :)
|
|
|
Коментари очaкващи одобрение: няма |
... |
|
|
|