|
|
|
Полезно |
Пакет за пълно възстановяване със зъбни импланти в рамките 5 работни дни. Опитен екип и зъботехници, венозна седация от анестезиолог, временни и постоянни мостове - фиксирана цена
Запознай се с актуалните цени на зъбни импланти в дентална клиника Смайл Дентал Сървисес |
|
|
|
|
|
|
|
Споделена история от Други |
Превод-моля за помощ
преди: 10 години, 5 месеца, прочетена 1980 пъти
Здравейте,
Не знам дали това е мястото за такава тема, но се надявам че модераторите ще я публикуват. Значи подариха ми тениска, на която пише:"carpe that fucking diem". И моля някой да ми преведе какво означава това, защото съм скарана с езиците, а пък ми е неудобно да питам приятелите си. Знам, че е много тъпо да пускам такава тема, но... Моля без обидни коментари.
:)
|
|
|
|
|
|
|
|
Коментари |
|
Вземи последните коментари по RSS |
|
|
преди: 10 години, 5 месеца hash: 1033c9f707 |
|
1. "Улови ш*бания миг" би било моето предложение за превод :) Заигравка е с латинската фраза "carpe diem" - на български известна като "улови мига".
|
преди: 10 години, 5 месеца hash: 4be3ebe143 |
|
2. "carpe diem" от латински означава "сграбчи деня" (carpe - сграбчвам, diem - ден)
THAT FUCKING е използвано за засилване на ефекта, за подсилване на съществителното "ден" ("diem")...
Нещо като "are you kidding me? "/"are you FUCKING kidding me" – бъзикаш ли се с мен? "/"педал грозен, бъзикаш ли се, по дяволите, с мен? " – вероятно се усеща ефекта... като цяло fuck/fucking може да подсили неколкократно някой израз... На български понякога трудно можеш да си ги преведеш, трябва да можеш да уловиш чувството на английски и после да му сложиш аналог в българския, в който също цъфтят много подобни изрази... Да не ги изброявам, ръйш ли, че много време ще ми отнеме, д'го ева в мамицата мръсна.
"carpe that fucking diem" може да се преведе по няколко начина:
- сграбчи го тоя пичозен ден
– живей на шибания максимум всеки ден
– живей така, сякаш утре ще пукясаш
– 'земи го тоя слънчев ден
– бал' ма'аму, YOLO SWAG
– бъди шибано спонтанно копеле
– давай напред иначе ш'та бият пред блока
Поредната #SWAG #YOLO #хащаг простотия, която се опитва да стане mainstream (да се среща навсякъде). Хубаво е, че е ползван латинския израз, но защо трябваше да сложат "that fucking". Цялата тази култура показва някаква бунтарска черта, която лично мен много ме дразни. В опита си много да са оригинални, стават нищо повече от смешни малки позьорчета, част от едно голямо стадо. Сега всеки втори SWAG дрисльо с ерекция и дрисла с цикъл е обърнал шапката настрани или назад, носи цветните дрехи, дънките под гъза (или то т'ва беше модерно преди), цопнал YOLO-то задължително или OBEY и там още нек'ви, и ми хвърля в очите пепел внимание.
Изглежда съм прекалено стар за това.
На 17 съм. :D
Иначе, все пак, браво за подаръка. Реших накратко да разясня за к'во иде реч, надявам се няма обидени. И съжалявам, че съм толкова повърхностен, стане ли въпрос за това, но считам автоматично за идиот всекиго, който ми развява пред очите swag-ърските си дрънкулки и надписи.
|
преди: 10 години, 5 месеца hash: 4e09db07f2 |
|
3. От авторката:
Благодаря, че ми помогнахте.
:)
|
преди: 10 години, 5 месеца hash: 4c30a13bf6 |
|
4. Браво на 1 и 2, мога да допълня, че fucking е израз на простащина. НЕ НОСИ тениската на училище, можеш с нея д ходиш в свободното си време, но честно казано е много пошъл надпис.
|
|
|
Коментари очaкващи одобрение: няма |
... |
|
|
|