Търся програма за правене на субтитри! - Spodeli.net


Нещата от живота...
 


 Начало
 Правила
 Добави история!
 Контакт
 
Споделени истории (124633)
 Любов и изневяра (30687)
 Секс и интимност (14696)
 Тинейджърски (22078)
 Семейство (6786)
 Здраве (9790)
 Спорт и красота (4786)
 На работното място (3376)
 Образование (7450)
 В чужбина (1712)
 Наркотици и алкохол (1131)
 Измислени истории (802)
 Проза, литература (1773)
 Други (19410)
 Избор на редактора (156)
 
Полезно

Пакет за пълно възстановяване със зъбни импланти в рамките 5 работни дни. Опитен екип и зъботехници, венозна седация от анестезиолог, временни и постоянни мостове - фиксирана цена

Запознай се с актуалните цени на зъбни импланти в дентална клиника Смайл Дентал Сървисес

 

  

Споделена история от Други

Търся програма за правене на субтитри!
преди: 9 години, 21 дни, прочетена 1267 пъти
Моля някой, който е запознат с тази сфера да ме посъветва коя програма да използвам, защото сега започвам! :)
Благодаря предварително!

 
Сподели историята:
 
<< Предишна Случайна Следваща >>
 
 

Коментари

Добави Коментар!
Вземи последните коментари по RSS
 
Изпрати ми имейл, ако някой добави коментар към тази история (какво е това?)
 
Email:
  ... ... ...
Коментари на страница: Най-отгоре:

преди: 9 години, 20 дни
hash: c2dcd75c63
гласове:
1 2 3 4 5
  (305911 гласа)

1.   Програмата която ав ползва се нарича УЧИ ЕЗИК.
Субтитри се превеждат трудно .Трябва да знаеш един чужд език перфектно

 
  ...
преди: 9 години, 20 дни
hash: 42383c7078
гласове:
1 2 3 4 5
  (252444 гласа)

2.   Сигурно преди мен някой е казал - Subtitle Workshop е доста добра.

 
  ...
преди: 9 години, 20 дни
hash: c898f42d47
гласове:
1 2 3 4 5
  (223330 гласа)

3.   Здравей, аз лично ти препоръчвам да използваш AegiSubs защото има най добри възможности спрямо Subtitre Workshop, а и по лесно се прави тайминг с нея, за какво ти трябва да правиш преводи, филм или нещо друго?

 
  ... горе^
преди: 9 години, 17 дни
hash: 720926d5c7
гласове:
1 2 3 4 5
  (142012 гласа)

4.   Да, subtitle workshop e правилният избор. Не слушай киселяци като номер 1, не е нужно да имаш 5 филологии, за да правиш субтитри. Трябва ти, разбира се, добро ниво на владеене на езика, от който ще превеждаш, езикова грамотност и на български, добър речников запас и въображение. В процеса ще задобрееш доста ако практикуваш, ще научиш нови думи и като цяло ще ти е от полза, стига да ти е приятно и да ти се занимава.

 
  ...
преди: 9 години, 17 дни
hash: b96518607a
гласове:
1 2 3 4 5
  (0 гласа)

5.   Искрено благодаря на отзовалите се! :)

 
  ...

Коментари очaкващи одобрение: няма
...

Коментари, които са написани неграмотно, с латински или главни букви няма да бъдат добавени!

1. Бъди полезен на другите с коментара си!
2. Хейтъри не се толерират!
3. Обидните квалификации не са аргумент :-)
4. Пазете мъдростта за себе си, другите имат нужда от съчувствие!

Знаете ли, че след символите запетая и точка винаги следва интервал?   [ Да ]   [ Не ]

При нас коментарите се одобряват ръчно. Въведи своя имейл адрес и ще получиш известие, когато бъде публикуван нов коментар.(какво е това?)



Copyright © 2007 Spodeli.net
eXTReMe Tracker