 |
|
|
Полезно |
Пакет за пълно възстановяване със зъбни импланти в рамките 5 работни дни. Опитен екип и зъботехници, венозна седация от анестезиолог, временни и постоянни мостове - фиксирана цена 
Запознай се с актуалните цени на зъбни импланти в дентална клиника Смайл Дентал Сървисес. Клиниката работи както с двучастови конвенционални импланти с отложено натоварване така и с едночастови базални импланти. |
|
|
|
|
|
|
Споделена история от На работното място |
Как да стана преводач/ към кой университет да се насоча?
преди: 4 години, 2 месеца, прочетена 2002 пъти
Добър вечер (или ден)
Искам да стана преводач и не знам накъде да се насоча. Бих желала да работя или за преводаческа агенция или просто за себе си. Бива ме с езиците и идеята ми е да изкарвам доходи в бъдеще, работейки от вкъщи. Задължително ли е да мина през университет и кой по-точно (в България)? Ако просто мина някакви курсове, за да мога да покажа сертификат, това ще свърши ли работа? Ще се радвам, да споделите опита си в тази сфера. Уча езици бързо от вкъщи, някак запаметявам бързо повечето неща и се опитвам да практикувам знанията си. Но знам, че в днешно време за всичко се иска диплома или някакъв документ, за да докажеш, че знаеш нещо.
Благодаря ви предварително за съветите!
Момиче, 19 г
|
|
|
|
|
|
|
|
Коментари |
|
Вземи последните коментари по RSS |
|
|
преди: 4 години, 2 месеца hash: 389f180d4c |
|
1. Ако искаш университет най-добре СУ. За там съм чувала много хубави отзиви. Учителите ми в училище са учили там и са на високо ниво.
|
преди: 4 години, 2 месеца hash: 12d550400d |
|
2. Не си се насочила добре! Тая професия ще изчезне след десетина петнайсет години. Първо, защото всичко и навсякъде издават всичко на английски език. Второ защото се очаква, че всеки и навсякъде владее английски език и ще отпадне необходимостта да се превежда (да не говорим конвенциите полагащи усилия за унифициране на различни формуляри и няма да е необходимо да се прави превод при така издадени документи). Трето, защото технологиите се развиват и с развитието на ИИ ще отпадне необходимост от човешки превод. Гледай на езика като помощно средство за комуникация и прозорец към различна култура и търси знания в по-практични професии, които после може да упражняваш на интернационално ниво. С тоя език евентуално да станеш някъде някакъв телефонист, което за близките години ще ти гарантира някакъв стандарт, ама след време ще те е яд, че не си наблегнала на сериозна професия.
|
преди: 4 години, 2 месеца hash: 17cb064f3f |
|
3. Извинявам се, че добавих историята в ,,На работното място'' вместо ''Образование''! В първият момент не забелязах тази категория.
1- Благодаря, ще проуча за СУ. Предполагам си е скъп
- Авторката
|
преди: 4 години, 2 месеца hash: b554a67a1a |
|
4. Като преводач от гилдията ще ти кажа, че професията няма голямо бъдеще - изключително ниско заплащане /4 лв на стр. превод на художествена литература от АЕ, малко повече за техническа литература и документи/ –, съществуване на много приложения за превод и разработване в момента на бъдещи такива.
Използвай езика като средство за общуване в друга професия.
Ако все пак това си решила, научи друг, по-рядък език в комбинация с английски. Преводач можеш да станеш и със сертификат за владеене на чуждия език на ниво С1, без да си завършила университет.
Има и магистърски програми по транслатология към ВТУ и СУ, ако си бакалавър по друга специалност и имаш определено ниво на владеене на езика.
Успех!
|
преди: 4 години, 1 месец hash: 475c9cb009 |
|
5. № 2
Хахаха, опит за разчистване на бъдеща конкуренция ли беше това?
|
...
преди: 4 години, 1 месец hash: 12d550400d |
|
6. Номер 5, ако девойката иска да става преводач, да става... Само че скоро след това ще е безработна! Тази професия ще изчезне, както и много други. А ако е достатъчно умна ще инвестира в нещо по-умно и ще се развива в направления, които няма да бъдат така лесно заменени от ИИ, така че да не остане без доходи в следващите четирийсет години. А ти номер 5, ако си се засегнал, че професията ти ще изчезне и си бъдещ безработен, ми е все тая! Надявам се все пак за твое добро да имаш и друга професия!
|
преди: 4 години, 1 месец hash: 475c9cb009 |
|
7. Ивъх какви визионери... И всички бъдещи книги ли ще бъдат машинно преведени?
Момиче на 19 години, знаеш с какво искаш да се занимаваш - действай.
В работата няма нищо сложно. Спокойно можеш да превеждаш и докато учиш (което препоръчвам - конкретният университет няма такова значение, не той ще те направи добър преводач, а желанието, работата и добросъвестността).
преводач, 53 г
|
преди: 4 години, 1 месец hash: b055d6d28d |
|
8. Извинявам се, че пиша в темата на авторката, но аз също си мечтая да стана преводач и исках да попитам само едно нещо. Според вас, ще мога ли да си намеря работа като преводач, ако науча на най-високо ниво италиански или чешки, или румънски език?
М22
|
преди: 4 години, 1 месец hash: fa02520b4b |
|
9. За превод на вербална комуникация може би ще ти върши работа, но за документи всеки иска сертификат. Предполагам и в Бг е възможен варианта да се явиш само на изпити за ниво на език.
Бях преводач на свободна практика към чуждо консулство в страната в която живея, но само вербален превод и се е случвало на три чужди езика едновременно да блокирам. Трябва да упражняваш това.
За България доколкото знам се търсят често за кол центрове с езици, а можеш и дистанционно да го работиш.
|
преди: 4 години, 1 месец hash: 475c9cb009 |
|
10. № 2 = № 6, засегнато ми звучиш ти, но както ти мъдро каза, все ми е тая
|
|
|
Коментари очaкващи одобрение: няма |
... |
|
|
|