Преводач - Spodeli.net


Нещата от живота...
 


 Начало
 Правила
 Добави история!
 Контакт
 
Споделени истории (121166)
 Любов и изневяра (29701)
 Секс и интимност (14356)
 Тинейджърски (21893)
 Семейство (6471)
 Здраве (9596)
 Спорт и красота (4699)
 На работното място (3177)
 Образование (7301)
 В чужбина (1652)
 Наркотици и алкохол (1115)
 Измислени истории (797)
 Проза, литература (1737)
 Други (18515)
 Избор на редактора (156)
 
Полезно

Пакет за пълно възстановяване със зъбни импланти в рамките 5 работни дни. Опитен екип и зъботехници, венозна седация от анестезиолог, временни и постоянни мостове - фиксирана цена

Запознай се с актуалните цени на зъбни импланти в дентална клиника Смайл Дентал Сървисес

 

  

Споделена история от Образование

Преводач
преди: 12 години, 3 месеца, прочетена 6397 пъти
Аз съм момиче на 15 след време искам да продължа образованието си и да стана преводачка. Моят въпрос е ако след време уча за такава, колко ще ми струва много ли е скъпо. Езиците които искам да науча са английски. руски. немски и можеби френски и испански и да стане човек от мене и за да се измъкна от дупката в която съм!

 
Сподели историята:
 
<< Предишна Случайна Следваща >>
 
 

Коментари

Добави Коментар!
Вземи последните коментари по RSS
 
Изпрати ми имейл, ако някой добави коментар към тази история (какво е това?)
 
Email:
  ... ... ...
Коментари на страница: Най-отгоре:

преди: 12 години, 3 месеца
hash: 6072801bf7
гласове:
1 2 3 4 5
  (220609 гласа)

1.   За да станеш преводач, трябва да учиш филология, но там се изучават два езика добре, като само един е на супер преводаческо ниво. Следването струва в зависимост от университета.

Според мен, ти изобщо не си насочена и нямаш никаква концепция и план. Концентрирай се върху два езика. Единственият начин да научиш повече, но не на такова ниво е лингвистиката, но не ти я препоръчвам. Хубаво е, че искаш да учиш, действително само това е начинът човек да се измъкне от лошата си ситуация.

Лаура

 
  ...
преди: 12 години, 3 месеца
hash: 619e209602
гласове:
1 2 3 4 5
  (180436 гласа)

2.   Здрасти, аз съм филолог и бях преводач известно време. Най добре заложи на двата езика, които учите в училище, и ако ти върви и във двата, зашиши приложна лингвистика с 2 езика. Доста е трудно да станеш професионален преводач със няколко езика. Първо осавършенствай поне два. Между другото, преподавателите на езици в частни школи в някои случаи печелят повече от преводачите.

 
  ...
преди: 12 години, 3 месеца
hash: 1c9c6991a6
гласове:
1 2 3 4 5
  (6 гласа)

3.   Колко от тия езика знаеш или си започнала да учиш?

Език се учи докато си млад, колкото по-млад, по-добре. Недей да чакаш докато стигнеш университет (което аз подразбирам от въпроса ти), ами почвай сега. За тая цел пари не ти трябват. Очевидно имаш интернет - чудесно, значи търси самоучители и почвай. За тия работи човек желание ако има, ще намери и начин, парите са само извинение ако го мързи.

Мога само да ти кажа, че ще видиш много голям зор докато научиш 5 езика на ниво за преводач, така че ако наистина сериозно го искаш това, нямаш никакво време за губене.

Кубрат

 
  ... горе^
преди: 12 години, 3 месеца
hash: 2e0db68415
гласове:
1 2 3 4 5
  (142012 гласа)

4.   Аз съм филолог и работя като учителка, а в свободното си време като преводачка. Добри пари се вадят. Ще теп осъветвам на чиста специалност с един език - тях повече ги търсят...
Научи един, но като хората!
Успех!

 
  ...
преди: 12 години, 3 месеца
hash: 2d18a53987
гласове:
1 2 3 4 5
  (7 гласа)

5.   Лаура, да те поправя, за да станеш преводач не е задължително да учиш или завършиш филология.... а само да покажеш и докажеш, че знаеш дадения език на ниво преводач има си тестове и т. н. :) Защото има разлика между владея и знам език

А авторе, и аз уча филология, мога да ти кажа, че е доста трудничка и ужасно много скучно. Ако искаш да станеш наистина преводач трябва да минеш по този път... макар за обща култура и поне да знаеш фонетика, морфология и такива неща :)

NoBody

 
  ...


...
преди: 12 години, 3 месеца
hash: d853271fcf
гласове:
1 2 3 4 5
  (6 гласа)

6.   Зависи каква преводачка искаш да станеш. Ако искаш да превеждаш литература, както повечето млади преводачи искат, тогава трябва да владееш изящния български език и наистина да го владееш майсторски, така че да умееш да предадеш стила на автора от другата култура, всички детаили да станат ясни, речта на всеки герой да го обрисува така както е смятал автора... и т.н. Трябва да обичаш да четеш и да четеш наистина много бързо и да познаваш съответната култура. Всеки преводач иска да преведе любимите си автори! Освен това има много други видове превод и ако завършиш лингвистика ще разбереш за тях. А език се учи не в университета а много преди това. Езиците са само инструмента на този занаят, после се учиш как да работиш с тях.
Също, в мултинационалните компаний секретарките превеждат непрекъснато, както писмено така и устно и също получават западноевропейски заплати.

 
  ... горе^
преди: 12 години, 3 месеца
hash: 8bfcb8e151
гласове:
1 2 3 4 5
  (100228 гласа)

7.   До филолог №2: усъвършенствай, а не осъвършенствай

 
  ...
преди: 12 години, 3 месеца
hash: 1c9c6991a6
гласове:
1 2 3 4 5
  (4 гласа)

8.   7 не, дори е "осавършенствай". Поне цитирай правилно ;-)

Кубрат

 
  ...
преди: 12 години, 2 месеца
hash: 9e2dc63fb4
гласове:
1 2 3 4 5
  (9 гласа)

9.   От №2 е много ясно казано.

 
  ... горе^
преди: 11 години, 9 месеца
hash: 449c07e5a5
гласове:
1 2 3 4 5
  (85399 гласа)

10.   Здравей! Искам да ти кажа, че в момента уча икономика, но тъй като знам езици работя като преводач! Важното е да имаш диплома от езикова гимназия или сертификат по езика! Не е нужно да си дипломиран филолог.

 
  ...

...
преди: 10 години, 9 месеца
hash: 3b87b7e28d
гласове:
1 2 3 4 5
  (5 гласа)

11.   И аз следвам филология, обаче повече ме влекат устните преводи. Много по-интересно е да се запознаваш постоянно с нови хора и да живееш на педал. А и ако работиш конферентен превод можеш да обиколиш света!
Лично аз ходя на курсове при Мариана Хил и съм страшно доволна, защото за разлика от университета има много практика. Цената е малко соленка, но като знам, че преводач може да изкарва по $ 750 на ден в чужбина няма как да не си го позволя!

 
  ...
преди: 10 години, 8 месеца
hash: 680f1f5d38
гласове:
1 2 3 4 5
  (70348 гласа)

12.   Номер 11, акредитиран ли е курсът на Мариана Хил? Дипломата, която се издава къде се приема и удостоверява ли завършена степен на образование? Ще се радвам на отговор. В сайта на Преводачницата липсва информация.

 
  ... горе^
преди: 10 години, 7 месеца
hash: a174c338cf
гласове:
1 2 3 4 5
  (3 гласа)

13.   здравей,
човек винаги трябва да си вярва и преследва мечтите си!
Като преводач имаш различни възможности за работа в преводаческа агенция или на свободни начала, като свободно практикуващ преводач.
За да улесня и успокоя малко дали може да си намериш работа като преводач, ще ти дам тази страница https://prevodite. bg, на която има различни проекти за превод и всеки един регистриран преводач може да кандидатсва по тях и да печели пари след като достави готовия превод. Регистрирай се и се пробвай да спечелиш проект, за да може да направиш първи стъпки и намериш допир с преводаческата сфера.

 
  ...
преди: 7 години, 10 месеца
hash: d6262f61db
гласове:
1 2 3 4 5
  (3 гласа)

14.   Какви преводачи са изказалите се по-горе, като не владеят български език на елементарно ниво?

 
  ...

Коментари очaкващи одобрение: няма
...

Коментари, които са написани неграмотно, с латински или главни букви няма да бъдат добавени!

1. Бъди полезен на другите с коментара си!
2. Хейтъри не се толерират!
3. Обидните квалификации не са аргумент :-)
4. Пазете мъдростта за себе си, другите имат нужда от съчувствие!

Знаете ли, че след символите запетая и точка винаги следва интервал?   [ Да ]   [ Не ]

При нас коментарите се одобряват ръчно. Въведи своя имейл адрес и ще получиш известие, когато бъде публикуван нов коментар.(какво е това?)



Copyright © 2007 Spodeli.net
eXTReMe Tracker